I’m glad I read this. The differences in language is amazing. I could still read chaka-chaka and prappa-prappa. Love it! I’m of two minds when it comes on to sex education. One says, if it happening or could happen talk about it. Be open. Stop pretending we’re saving the children. They are full aware of what’s happening and what they are or will be doing. The other mind set it, timing and content. However, I’m not certain when timing would have been appropriate in this instance. I wonder how the content played out in their presentation? Was it a question and answer segment or something else? If it was part of the presentation then I can understand the ‘noise’. I prefer mindset number on though.
Two spelling systems are used for the Jamaican language below. The first, which I call ‘chaka-chaka’, is based on English spelling. The second, ‘prapa-prapa’, is the specialist phonetic system designed by the Jamaican linguist Frederic Cassidy. It has been updated by the Jamaican Language Unit at the University of the West Indies, Mona. After the two Jamaican versions, there’s an English translation.
Wednesday gone, mi see big-big headline pon front page a Gleaner: ‘Gomes goes’. An mi seh to miself, “Ah weh shi gone?” Ongle fi find out seh ah no gone shi gone. A resign shi resign from di board a Jamaicans for Justice (JFJ). Cho! Whosoever write dat deh headline tek alliteration ketch mi. Dat a one a dem tapanaaris English word weh come from Latin.
Alliteration simple mean yu a mek style. Yu pick couple word weh start off wid di…
View original post 1,582 more words